Crea sito

Le avventure di Lupin

(IT)
« Noi andiamo alle Hawaii! Viene anche lei, ispettore? »
(IT)
« Ogni volta lo stesso ritornello, vero Zazà? »
(Ultima frase di Lupin III nella prima serie (rispettivamente tratta dal primo e dal secondo doppiaggio))
Le avventure di Lupin III
serie TV anime
Le avventure di Lupin III.png
Titolo originale Rupan Sansei (Kyū)
Autore Monkey Punch
Regia
  • Masaaki Ōsumi
  • Hayao Miyazaki
  • Isao Takahata
Sceneggiatura
  • Tadaaki Yamazaki
  • Kiyoshi Miyata
  • Atsushi Yamatoya
  • Tōru Sawaki
  • Seiji Matsuoka
  • Kazuichi Tsurumi
  • Mon Shichijō
  • Shun’ichirō Koyama
  • Tatsuo Tamura
Character design Yasuo Ōtsuka
Direzione artistica
  • Hideo Chiba (ep. 1-6)
  • Masato Itō (ep. 7-23)
Studio
  • Tokyo Movie Shinsha
  • A Production
Musiche Takeo Yamashita
Rete Yomiuri TV
1ª TV 24 ottobre 1971 – 26 marzo 1972
Episodi 23 (completa)
Aspect ratio 4:3
Durata 20 min
Durata ep. 24′
Reti italiane
  • Televisioni locali
  • Italia 1
  • Italia Teen Television
  • Mediaset Extra
  • Boing
1ª TV it. 1979
Durata ep. it. 20′
Censura it. No (primo doppiaggio su reti locali, DVD e VHS Yamato Video)
Sì (primo e secondo doppiaggio trasmessi su Mediaset, VHS Bim Bum Bam Video)
Genere
  • Azione
  • Avventura
Cronologia
  1. Le avventure di Lupin III
  2. Le nuove avventure di Lupin III

Le avventure di Lupin III ((旧)ルパン三世 Rupan Sansei (Kyū)?) è la prima serie TV anime di Lupin III, la prima con la giacca verde, trasmessa per la prima volta in Giappone dal 24 ottobre 1971 al 26 marzo 1972 su Yomiuri TV. Dal 1987 viene trasmessa con il titolo Lupin, l’incorreggibile Lupin, mentre nel 2004 è stato ripristinato il titolo italiano storico.

Storia

Inizialmente, Monkey Punch pensava Lupin III solo come uno dei suoi tanti manga. Non solo, infatti, non lo immaginava come una serie dianime, ma ne era addirittura contrario.
Dopo varie richieste della casa di animazione, egli acconsentì alla creazione, nel 1969, di un Pilot Film che, cercando di conservare il più possibile il tratto del manga, gli fece immediatamente cambiare idea.
Nacque così questa prima serie che, nell’idea iniziale del regista Masaaki Ōsumi, doveva durare 26 episodi.
Purtroppo, la trasmissione dell’anime in tv non era molto seguita, così la produzione chiamò in regia Hayao Miyazaki e Isao Takahata, che dovettero trasformarla in contenuti e qualità.
Il pubblico nipponico, comunque, non era ancora pronto ad un anime del genere, ed è probabilmente questa la causa dell’ulteriore insuccesso della serie che fu, così, abbandonata all’episodio 23.
Il grande successo della serie fu decretato solamente nelle repliche, ed è a quel punto che scaturì l’idea della seconda serie.

Doppiaggi

Doppiaggio giapponese e italiano

Esistono due doppiaggi italiani:

  • Le avventure di “Lupin III” Edizione italiana: Tecnosound – 1979
  • Lupin, l’incorreggibile Lupin Edizione italiana: MI.TO Film – 1987
Personaggio Originale Primo doppiaggio italiano – 1979 Secondo doppiaggio italiano – 1986
Lupin III Yasuo Yamada Roberto Del Giudice
Daisuke Jigen Kiyoshi Kobayashi Germano Longo Sandro Pellegrini
Fujiko Mine Yukiko Nikaido Serena Spaziani Alessandra Korompay
Goemon Ishikawa Chikao Ōtsuka Enzo Consoli Vittorio Guerrieri
Ispettore Koichi Zenigata Gorō Naya Enzo Consoli

Primo doppiaggio italiano

Il primo doppiaggio, sia in audio che in video, è integrale, ma ha diverse pecche e sviste nella traduzione. Inoltre, analogamente ad altri doppiaggi eseguiti per le reti locali, il cast è molto limitato (Enzo Consoli doppia sia Goemon che Zenigata), e in conseguenza di ciò i quattro doppiatori principali danno la voce anche agli altri personaggi secondari dei singoli episodi. È stato trasmesso integralmente solo sulle reti locali, dove si utilizzava la sigla d’apertura e chiusura originale giapponese con la canzone Planet O, non attinente alle avventure del personaggio. A partire dalla replica su Italia 1 del febbraio 2004 è stato riutilizzato questo doppiaggio, in versione censurata nel momento, ma in maniera molto più lieve rispetto alla seconda edizione, con la sigla iniziale Hello Lupin, canzone di Giorgio Vanni, sulle immagini della sigla originale (le stesse di Planet O), e con Planet O come sigla finale.

Secondo doppiaggio italiano

Il secondo doppiaggio, trasmesso dal 1987, sia in audio che in video, è censurato prima del doppiaggio. Inoltre, il video è rovinato dal tempo e di conseguenza si presenta molto scuro (per esempio, la giacca di Lupin da verde diventa blu) e appaiono numerosissimi errori di mixage. Alla sua prima messa in onda gli episodi vennero mischiati con quelli della terza serie, ed erano spacciati per nuovi. Il doppiaggio, però, ha anche dei vantaggi, come, ad esempio, essere stato doppiato dal cast ufficiale e presentare, il più delle volte, traduzione e adattamento più fedeli alla versione originale. La sigla era Lupin, l’incorreggibile Lupin di Enzo Draghi. Prima del recupero del doppiaggio storico, l’ultima trasmissione televisiva di questo doppiaggio avvenne nel 2003 su ITT. Questo doppiaggio è stato poi ritrasmesso su Boing fra dicembre 2013 e gennaio 2014, i primi dieci episodi senza sigle e gli altri con Hello Lupin come sigla iniziale e Lupin – fisarmonica, la sigla della seconda serie, come sigla finale.

Altri doppiaggi

Personaggio Doppiatore francese Doppiatore spagnolo
(vecchio doppiaggio)
Doppiatore spagnolo
(nuovo doppiaggio)
Doppiatore tedesco Doppiatore portoghese
Lupin III (Edgar de la Cambriole in Francia) Philippe Ogouz Txema Moscoso Anselmo Herrero Peterson Adriano
Daisuke Jigen (Isidor in Francia) Philippe Peythieu José María Regalado
Fujiko Mine (Magali in Francia) Catherine Lafond Pilar Ferrero Ghadah al Akel
Goemon Ishikawa (Yokitori in Francia) Jean Barney Alberto Escobal García
Ispettore Koichi Zenigata (Gaston Lacogne in Francia) Patrick Messe Víctor Prieto

Le sigle italiane

La sigla italiana della prima serie televisiva, Planet O (RCA, 1979), scritta da N. Cohen (testo) e S. Woods/F. Safi (musica), cantata da Daisy Daze and the Bumble Bees, è in inglese e presenta una strana anomalia: narra di fantomatici pirati provenienti da un non meglio specificato “Pianeta O” ed è totalmente scollegata dai protagonisti e dalle vicende dell’anime. Il testo, che parla esplicitamente di pratiche sadomasochiste, sembra essere ispirato al romanzo erotico Histoire d’O.
Nel 1987 è stata sostituita da Lupin, l’incorreggibile Lupin degli Amici di Lupin, mentre dal 2004 in occasione del ripristino del titolo storico, è stata sostituita da Hello Lupin di Giorgio Vanni in apertura, mentre in chiusura è stata ripristinata Planet O.
Per la nuova trasmissione del secondo doppiaggio nel 2013-2014, i primi dieci episodi erano senza sigle, mentre gli altri avevano come sigla iniziale Hello Lupin e come sigla finale la prima sigla della seconda serie, intitolata semplicemente Lupin (RCA, 1982) e nota anche come Lupin – fisarmonica, scritta da Francesco Migliacci, musicata da Franco Micalizzi e cantata da Irene Vionicon l’accompagnamento dell’Orchestra Castellina-Pasi. Le immagini di questa sigla finale rimangono quelle della sigla iniziale originale della seconda serie, in cui Lupin ha la giacca rossa.

Edizioni home video

DVD

La serie, insieme al Pilot Film, è stata messa in 5 DVD da Yamato Video, e, in seguito, ristampata su 8 DVD dalla De Agostini e riedita in un box da Yamato Video. I contenuti delle edizioni sono:

  • Audio
    • Primo doppiaggio italiano 5.1
    • Primo doppiaggio italiano mono
    • Doppiaggio giapponese mono
  • Extra
    • Schede personaggi
    • Sigla originale
    • Trailer Yamato
    • Pilot Film

VHS

Di VHS ne esistono due versioni: una targata Yamato Video e l’altra Bim Bum Bam Video. La prima è in pratica la stessa versione DVD, solo con audio mono e senza Pilot Film, mentre la seconda, col titolo “Lupin, l’incorreggibile Lupin”, presenta l’edizione Mediaset censurata.

Blu-ray Disc

In Giappone la serie è stata restaurata in alta definizione e venduta in Blu-ray Disc a partire dal 21 dicembre 2008.

Curiosità

  • Hayao Miyazaki lavorerà ancora su Lupin producendo il film Il castello di Cagliostro e gli episodi 145 e 155 della seconda serie.
  • In questa serie, la giacca di Lupin III, inizialmente, doveva essere rossa, ma si scelse il verde perché il rosso era troppo vistoso in tv in quel periodo.
  • Nell’episodio 11 (Furto alla cassa della banca centrale – Il settimo ponte) è presente una scena che divenne famosissima: Lupin, ammanettato, carica la sua pistola con i denti. Questa scena venne poi ridisegnata per essere inserita nello special televisivo Episodio: 0, in cui Lupin, tenendo una mano sulla pistola e l’altra sul volante dell’auto, carica la Walther con i denti.
  • In Spagna le puntate sono state acquistate e doppiate sulla seconda edizione censurata italiana, così come per la terza serie.
Translate »