Crea sito

Doppiaggio di Lupin III

Doppiatori

Nome personaggio Doppiatore giapponese


saltuario

Doppiatore italiano


saltuario

Arsenio Lupin III
  • Yasuo Yamada (1971-1995)
  • Kan’ichi Kurita (dal 1995)

  • Nachi Nozawa (versione cinemascope del “Pilot Film”)
  • Taichirō Hirokawa (versione televisiva del “Pilot Film”)
  • Toshio Furukawa (“La cospirazione dei Fuma”)
  • Roberto Del Giudice (1979-2007)
  • Stefano Onofri (dal 2008)

  • Loris Loddi (versione televisiva de “Il castello di Cagliostro”)
  • Giorgio Melazzi (prima versione home video de “La pietra della saggezza”)
  • Luigi Rosa (prima versione home video de “Il castello di Cagliostro”)
Daisuke Jigen
  • Kiyoshi Kobayashi

  • Banjō Ginga (“La cospirazione dei Fuma”)
  • Sandro Pellegrini (1979-2013)
  • Alessandro Maria D’Errico (dal 2014)

  • Germano Longo (1° doppiaggio della 1ª serie)
  • Raffaele Uzzi (versione televisiva de “Il castello di Cagliostro”)
  • Marco Balzarotti (prime versioni home video de “La pietra della saggezza” e “Il castello di Cagliostro”)
Fujiko Mine
  • Eiko Masuyama (Pilot Film; dal 1977 al 1985; dal 1989 al 2010; Rupan ikka seizoroi)
  • Miyuki Sawashiro (dal 2011)

  • Yukiko Nikaido (1ª serie)
  • Mami Koyama (“La cospirazione dei Fuma”)
  • Alessandra Korompay (dal 1986)

  • Serena Spaziani (1° doppiaggio della 1ª serie)
  • Germana Dominici (doppiaggio televisivo de “Il castello di Cagliostro”)
  • Piera Vidale (1° doppiaggio di “Lupin III” (poi conosciuto come “La pietra della saggezza”), 2ª serie e videogiochi)
  • Roberta Gallina Laurenti (prime versioni home video de “La pietra della saggezza” e “Il castello di Cagliostro”)
Goemon Ishikawa XIII
  • Makio Inoue (Dal 1977 al 1985; dal 1989 al 2010; Rupan ikka seizoroi)
  • Daisuke Namikawa (dal 2011)

  • Chikao Ōtsuka (1ª serie)
  • Gorō Naya (versione cinemascope del “Pilot Film”)
  • Osamu Kobayashi (versione televisiva del “Pilot Film”)
  • Kaneto Shiozawa (“La cospirazione dei Fuma”)
  • Vittorio Guerrieri (1979-1992)
  • Antonio Palumbo (dal 1992)

  • Enzo Consoli (1° doppiaggio della 1ª serie)
  • Tonino Accolla (doppiaggio televisivo de “Il castello di Cagliostro”)
  • Massimo Rossi (2ª serie e “Le avventure di Lupin III: Il tesoro del Re Stregone”)
  • Flavio Arras (prime versioni home video de “La pietra della saggezza” e “Il castello di Cagliostro”)
  • Enrico Di Troia (“All’inseguimento del tesoro di Harimao”)
Ispettore Koichi Zenigata
  • Gorō Naya (1971-2010; Rupan ikka seizoroi)
  • Kōichi Yamadera (Dal 2011)

  • Shinsuke Chikaishi (versione cinemascope del “Pilot Film”)
  • Chikao Ōtsuka (versione televisiva del “Pilot Film”)
  • Seizō Katō (“La cospirazione dei Fuma”)
  • Enzo Consoli (1979-1992, successivamente anche “Le profezie di Nostradamus”, “Tokyo Crisis: Memories of Blaze” e “Spada Zantetsu, infuocati!”, versioni home video, e “Le avventure di Lupin III: Il tesoro del Re Stregone”)
  • Rodolfo Bianchi (dal 1992)

  • Paolo Poiret (versione televisiva de “Il castello di Cagliostro”)
  • Sandro Iovino (Il mistero delle carte di Hemingway)
  • Rodolfo Baldini (Ruba il dizionario di Napoleone! e Il tesoro degli zar)
  • Marcello Prando (2ª serie)
  • Maurizio Scattorin (prime versioni home video de “La pietra della saggezza” e “Il castello di Cagliostro”)

Il doppiaggio in Giappone

In Giappone fino al 2010 ci sono stati pochi cambiamenti nel cast ricorrente: i doppiatori di Goemon Ishikawa XIII e Fujiko Mine, che fino al 1971 erano rispettivamente Chikao Ōtsuka e Yukiko Nikaido, sono stati sostituiti a partire dalla seconda serie rispettivamente da Makio Inoue ed Eiko Masuyama. Quest’ultima aveva già doppiato Fujiko nel Pilot Film, ma non nella serie del 1971. In seguito, causa la morte di Yasuo Yamada, nel 1995, Kan’ichi Kurita diventa il nuovo doppiatore di Lupin III. Nel 2011 avviene un vero e proprio cambio di generazione: i doppiatori di Goemon e Fujiko diventano rispettivamente Daisuke Namikawa e Miyuki Sawashiro, e il doppiatore dell’Ispettore Koichi Zenigata, che era Gorō Naya, viene sostituito da Kōichi Yamadera: ad oggi, dei doppiatori del 1971, ma anche di quelli del 1977, rimane solo quello di Daisuke Jigen: Kiyoshi Kobayashi. Inoue, Masuyama e Naya ritornano al lavoro su Lupin III solo per l’OAV del 2012 Rupan ikka seizoroi, contenuto nella raccolta Rupan Sansei – Master File.

In Italia

In Italia, come in madrepatria, vi è un cast ricorrente per i doppiaggi, anche se, inizialmente, furono fatte versioni con altri cast.

Il doppiaggio in Italia

In Italia il doppiaggio, al contrario degli altri anime con diritti Mediaset, è fatto integralmente e censurato per la messa in onda, salvo rare eccezioni come il ridoppiaggio della prima serie, la seconda serie, la terza serie, il film La leggenda dell’oro di Babilonia, il secondo doppiaggio del film La pietra della saggezza e lo special L’amore da capo. Tuttavia di quest’ultimo sono stati doppiati gli spezzoni mancanti per l’uscita in home video.

Doppiatori sostituiti

Ad oggi, sono stati sostituiti tre doppiatori nel cast ricorrente:

  • Il primo doppiatore ad essere cambiato fu Vittorio Guerrieri, nel 1992, sostituito da Antonio Palumbo.
  • Nello stesso anno, anche se più tardi, Enzo Consoli lasciò il posto di Zenigata prima a Sandro Iovino (special 2) e a Rodolfo Baldini (special 3 e 4) e più tardi a Rodolfo Bianchi.
  • Nel 2008, Lupin III cambia voce a causa della morte di Roberto Del Giudice, ottenendo quella di Stefano Onofri.
  • Con la morte di Sandro Pellegrini avvenuta a fine 2013, anche il personaggio di Daisuke Jigen ha perso la sua voce storica. A partire dallo spin off, la nuova voce è quella di Alessandro Maria D’Errico.

Case di doppiaggio

Ecco le case di doppiaggio che hanno curato le edizioni italiane, col cast ricorrente, degli anime di Lupin III:

MI.TO Film
  • 1ª serie (2° doppiaggio)
  • 3ª serie
  • La cospirazione dei Fuma
  • La leggenda dell’oro di Babilonia
  • All’inseguimento del tesoro di Harimao
  • Il tesoro degli zar
  • Bye Bye Liberty: Scoppia la crisi!
  • Il mistero delle carte di Hemingway
  • Spada Zantetsu, infuocati! (edizione televisiva)
  • Il segreto del Diamante Penombra
Edit S.r.l.
  • L’amore da capo (edizione televisiva)
  • 1$ Money Wars
  • Dead or Alive
  • Walther P38
  • Episodio: 0
CDC Sefit
  • Spezzoni mancanti de L’amore da capo
  • Tokyo Crisis (edizione home video)
  • Spada Zantetsu, infuocati! (edizione home video)
BI.G s.r.l.
  • Le tattiche degli angeli
Bideri Comunicazione
  • La lampada di Aladino
  • Green vs Red
  • L’ultimo colpo

LOGOS s.r.l.

  • LUPIN the Third – La donna chiamata Fujiko Mine
  • 4ª serie

Altri doppiaggi

Furono anche commissionati dei doppiaggi con altri cast prima di formare il cast ricorrente, ed essi sono:

  • 1° doppiaggio della 1ª serie, fatto da Tecnosound.
  • Doppiaggio della 2ª serie, fatto da Cinitalia Edizioni.
  • Doppiaggio cinematografico del film “Lupin III” (poi conosciuto come “La pietra della saggezza”), fatto da Orange/Harmony Film.
  • Doppiaggio home video de “La pietra della saggezza”, fatto da Logica 2000.
  • Doppiaggio televisivo de “Il castello di Cagliostro”, fatto da Gruppo Trenta.
  • Doppiaggio home video de “Il castello di Cagliostro”, fatto da Logica 2000.

Di questi doppiaggi esistono comunque edizioni alternative doppiate dal cast ricorrente, tranne per la 2ª serie.

Translate »